プロフィール

翻訳者の名前:VOEGELI(フォグリ)

2015年からフリーランスでメディカル翻訳(日英・英日)をしている東京都在住の英検1級を持つ日本人の翻訳者です。

メディカル翻訳者のプロフィール

経歴

最終学歴:ブリストル大学(英国)修士課程・政治学部国際関係学科 卒業(2002年)

地方公務員を経て2013年より株式会社旧三菱化学テクノリサーチ(東京都)で翻訳者として勤務。その間、ILC国際語学センター東京校に2年間通いメディカル翻訳(臨床、治験、バイオ)の講座で医療翻訳を学ぶ。

2015年に独立し、フリーランスのメディカル翻訳者として現在に至るまで活動。

受講した翻訳講座内容:
「メディカル翻訳(初級・上級)」:解剖生理学、医療論文(分子標的薬、脂質異常症、胆道閉鎖症など)、医療ジャーナル記事(薬害)、症例報告(直腸出血)、免疫システム、モノクローナル抗体、がん、X線画像
「バイオ特許」:プローブ作製法、PCR法、細胞培養、遺伝子組み換え、Essentila細胞生物学を読破、分子生物学
「治験翻訳」:日本の薬事行政(PMDAの審査業務)、(非)臨床試験、GxP、ICHガイドライン、医薬品の承認申請、治験用語、医薬品の開発から販売まで、治験の各フェーズの特徴

英国ブリストル大学修士証明書

英国ブリストル大学修士証明書

語学に関する資格

・実用英語検定1級

・TOEIC公開テスト スコア 910点

・ドイツ語技能検定2級

英検1級合格証明書

英検1級合格証明書

 

扱えるソフト類

Officeソフト:Word,Excel、PowerPoint(レベル:上級)

翻訳支援ソフト:Trados、MemoQ、Memsource(レベル:上級) 

医療翻訳の分野

論文などの固い文章から製品のプロモーションビデオまで幅広く翻訳しています。以下のような文書を翻訳しています。

依頼が多いメディカル文書(多い順)

  • 臨床論文(循環器、呼吸器、消化器、希少疾患、脳神経外科、治験、細菌による感染症の案件が多いです。がん、糖尿病、薬物動態、精神疾患も多いです。たまに歯科、眼科、動物の感染症があります。)
  • 治験関連:治験実施計画書、マニュアル、薬剤・デバイスの使用方法など
  • 製薬企業や研究者のセミナー説明資料(パワーポイント資料):薬物動態、治験の結果、疾患の説明、企業戦略など
  • 検査結果、診断書
  • Webiner:製薬企業のグローバルミィーティングや、講演会など
  • パンフレット:疾患説明、製品説明
  • 治験などの入力画面の説明書
  • 商品のプロモーション用ビデオ(字幕)
  • バイオ実験の手順
  • 保険関係:アメリカのメディケア関連、保険の請求
  • その他:精神医学の本一冊、3dアナトミー

 

これまでの主な依頼企業様(敬称略)

主な取引先はCROや国内外の翻訳会社です。ソースクライアントは主に国内外の製薬会社です。

実際に依頼されて翻訳した翻訳案件の概要については下の「翻訳実績」に記していますのでご覧ください。

https://medical-translator.tokyo/past-results
https://medical-translator.tokyo/price-service
  • この記事を書いた人

VOEGELI(フォグリ)

2015年からフリーランスのメディカル翻訳者。英検1級。翻訳者個人に直接依頼したい方に向けたお仕事受付けのためのホームページです。臨床論文や治験文書を始め、保険の請求に至るまでさまざまな文書翻訳の経験があります。「翻訳実績」に過去に翻訳した文書をまとめてあります。