Medical Translation Portfolio of Mio Voegeli

The summary of Translation Works During 2021-2023 ( English to Japanese, Vice Versa)

The summary of Translation Works During 2021-2023

Below are examples of my major translation works from English to Japanese during the period from 2021 to 2023.

English to Japanese Translation:

  • A 15,777-word translation of an academic paper on changes in striatal reward processing in cannabis users and other similar papers
  • A 4,582-word academic paper on chemically programmed antibody
  • A 2,914-word academic paper on reconstruction for anterior sternoclavicular joint dislocation
  • A 6,197-word clinical paper on predicting outcome of epilepsy after meningioma resection
  • A 4,796-word training material on cybersecurity training in the healthcare workforce
  • A 25,948-word book on content analysis
  • A 7,608-word manual on screen input operation for a clinical trial
  • A 2,011-word PowerPoint presentation on the results of a weekly replacement therapy in children with hemophilia B
  • A 2,993-word PowerPoint presentation on a next-generation FVIII mimetic
  • A 5,034-word translation of questionnaires on psoriatic arthritis for patients and doctors
  • A clinical trial protocol (word count unknown) : Phase 3 open-label randomized trial comparing chemotherapy with Drug Y and Drug Z and chemotherapy with Drug W in patients with locally advanced or non-metastatic small cell lung cancer
  • A 3,079-word translation of press release documents from pharmaceutical companies, focusing on drugs on inflammatory demyelinating polyneuropathy and generalized myasthenia gravis
  • A 5,034-word clinical trial questionnaires on psoriatic arthritis (PsA) for patients and physicians
  • A 6,118-word document on practical applications of artificial intelligence
  • A 3,155-word leagal and insurance documents related to a fatal accident
  • A 2,873-word clinical paper on 2022 ACR’s Hip and Knee Surgeons Guideline for the Perioperative Management of Antirheumatic Medication
  • A 3,255-word presentation material on vaccine protection against pneumococcal disease
  • A 7,799-word translation of three clinical papers on association of antiepileptic drugs with nontraumatic fractures
  • A 7,727-word DXA Procedure Manual

 

Japanese to English Translation:

  • A 4,171-character academic paper on the effects of blood purification therapy in patients with normal renal function
  • A total of 4,626-character translation of an academic paper and a magazine article on the topic of topical anesthetics.
  • A 2,009-character training material on the sales strategy of a prostate cancer drug.
  • A 3,775-character academic paper on the injection pressure reduction effect of a new contrast CT indwelling needle.
  • A 6,722-character academic paper on the availability of intradermal route for rescue dose of antiemetics
  • A 7,793-character academic paper on hereditary angioedema and the development of therapeutic drugs
  • A 4,357-character safety evaluation sheet for X Lactobacillus.
  • A 9,014-character academic paper on the comparison of retention rates and caries inhibitory effects of X filler-containing sealant and Y system sealant.
  • A 4,674-character in-house material on the sales strategy of a JAK inhibitor
  • A 1,295-character document on clinical positioning and treatment targets of drug X in vitiligo
  • A 1,716-character press release on X® Subcutaneous Injection to treat relapsed or refractory large B-cell lymphoma
  • A 6,364-word in-house document on resistance to initial treatment with X drug via EGFR signaling activation in ALK fusion gene-positive lung cancer
  • A 16,480-word presentation document on approval of coronavirus vaccine and vaccination schedule
  • A 5,050-character journal article on COVID-19 and obsessive-compulsive disorder

Other pages are listed below. Click on the title that interests you to be directed to the relevant page.
English Profile of Mio Voegeli
メディカル翻訳者のプロフィール
Translation Experience in Other Sectors
Books I translated
Contact Me
  • この記事を書いた人

VOEGELI(フォグリ)

2015年からフリーランスのメディカル翻訳者。英検1級。翻訳者個人に直接依頼したい方に向けたお仕事受付けのためのホームページです。臨床論文や治験文書を始め、保険の請求に至るまでさまざまな文書翻訳の経験があります。「翻訳実績」に過去に翻訳した文書をまとめてあります。