Meet Mio Voegeli!Your Medical Translator
Also experienced in Subtitle, Marketing, and Publishing Sectors
Mio Voegeli:
Professional English-Japanese Medical Translator
Also experienced in Subtitle, Marketing, and Publishing Sectors
A Member of the Japan Association of Translators (JAT)
My name is Mio Voegeli, and since 2015, I have dedicated myself to the field of medical translation as a freelance translator.
My translation portfolio frequently encompasses clinical research papers and documents related to clinical trials. My proficiency, however, is not limited to scientific medical documents. I am adept at translating a broad spectrum of materials, including marketing collateral, subtitles, and business communications. My experience also includes book translations, with several of my projects being published under my name.
With a primary focus on the medical sector, I have translated a wide array of documents. This diverse experience has enabled me to deliver translations that not only maintain scientific accuracy but also respect cultural nuances. My strength lies in this versatility.
Other pages are listed below. Click on the title that interests you to be directed to the relevant page. |
||
Medical Translation Portfolio |
Translation Experience in Other Sectors |
Contact Me |
Translation Portfolio Summary
Types of documents I have translated over the past three years:
- Academic Papers: A range of medical specialties, including rheumatology, hematology, gastroenterology, pneumology, orthopedics, dentistry, oncology, dermatology, urology, immunology, neurology, infection, rare diseases, and clinical trial results.
- Case Reports: Numerous medical specialties, including dermatology, urology, gastroenterology, immunology, and oncology.
- Clinical trial-related Documents: Cinical trial protocols, SOPs, questionnairs, and manuals.
- Presentation Materials: Conference presentations, pharmaceutical company business strategies, drugs, clinical trials, research results, and surgery.
- Manuals: Instruction manuals of medical devices and tools, as well as user guides for software or app navigation.
- Regulation-related Documents: Pharmacovigilance (PV), and risk management plans for drugs.
- Others: News releases, newsletters, e-mails, peer-review responses, educational pamphlets about drugs, interview articles, newspaper/magazine articles, cosmetic pamphlets, and test certificates.
- Books (Through Translation Agency): Specialized in translating books related to psychiatry and content analysis. Note: As per agency policy, individual translators were not credited in these publications.
- Published Translations : "Physics: An Illustrated History of the Foundations of Science" by Tom Jackson, and "Girl Meets Sweets" by Sakizo (2017). Note: Translation completed prior to 2021 and are included here for reference.
Qualification
I possess the skills required for medical translations, as detailed below.
Technical skills
- Office software: Word, Excel, PowerPoint (2019)
- CAT tools: Phrase, memoQ9.5, and Trados 2019 & 2022. Open to using other CAT tools as required.
- X-bench
Language Proficiency
- Japanese: Native Speaker
- English: Fluent (Eiken Grade 1, equivalent to CEFR C1 level)
Education
- International Language Centre, Tokyo
Completed a 2-year specialized course in medical translation (2013-2015) covering medical translation (1 year), biology patent translation (6 months), and clinical trial translation (6 months). These courses provided a strong foundation in medical concepts, enabling the delivery of accurate and high-quality translation projects.
- University of Bristol, U.K.
Earned M.A. in Politics and International Relations, 1999-2000
- Kobe City University of Foreign Language
B.A. in Spanish, 1995-1999
Other pages are listed below. Click on the title that interests you to be directed to the relevant page. |
||
Medical Translation Portfolio |
Translation Experience in Other Sectors |
Contact Me |